離騷全文和翻譯對照(精品多篇)

離騷全文和翻譯對照(精品多篇)

《離騷》對照翻譯 篇一

《離騷》對照翻譯

《離騷》熱情地歌頌了詩人忠貞愛國、同情人民以及與邪惡勢力進行頑強鬥爭的高潔情操,從而使詩人屈原本身成為我國文學史上一位不朽的愛國詩人的典型,對後世產生了深遠的影響。

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名; 父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均; 為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能; 我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩; 身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與; 時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裡總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽; 清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮; 想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 你為什麼不趁著壯年拋棄惡習啊,又為什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在; 古代的三王德行多麼完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯絡優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 那堯舜是多 光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績; 難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武; 我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒; 君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也; 我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也; 我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他; 本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝; 我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷; 分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈; 希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢; 它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索; 眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒; 對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急; 奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立; 老年慢慢地就要到來啊,怕的。是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷; 只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊; 採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚; 拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則! 雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱; 深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替; 我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷; 這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔; 只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不後悔半點。

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫; 眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯; 世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度; 背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以為符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也; 煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態; 寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然; 雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 堅守清白為直道而死啊,這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳; 用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳; 不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離; 把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 芳香與汙垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧?雜文摳猓?酆跛幕?; 忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常; 人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。 女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野; “伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節; 你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服; 屋子裡堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情; 對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。” 世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲; 我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: 渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱; “夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷; 看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐; 后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家; 狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍; 寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕; 天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃; 夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長; 商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗; 舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔; 皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土; 聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極; 看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服; 哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔; 我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當; 我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。 拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正; 鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵; 駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃; 清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮; 本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫; 命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索; 前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑; 早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊; 到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬; 前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具; 鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜; 我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御; 旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予; 我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇; 暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬; 清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

離騷文言文全文及翻譯 篇二

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。

給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。

我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。

光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。

太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

為什麼,為什麼你不任用風華正茂的賢者,廢棄汙七八糟的小人?為什麼,為什麼你不改變已經過時的法度?

駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當嚮導。沿著康莊大道走向幸福與光明。

憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裡只是蕙草與白芷散發芳芬?

哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省。

難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。

君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。

我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉淪!

我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

你當初於我相約黃昏為佳期,為什麼卻中途改道變故?

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。

我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反覆無常!

我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收穫藏斂。

即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。

那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。

他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。

像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。

我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

我用木蘭的根鬚把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭咸的遺輝。

我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!

那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。

追隨著邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作為處世準則。

我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合汙,沆瀣一氣。

哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱!

我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。

好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。

我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

芬芳與汙垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!

就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?

哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:

“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。”

眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?

遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!

我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:

夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!

后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。

本來淫x之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的x性。

他每日裡尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。

殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。

只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。

不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾溼了我的衣襟。

我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。

我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。

折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裡休息徜徉。

我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。

鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。

雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

我叫守衛把天門開啟,他卻靠著天門衝著我望望。

這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓。

這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

匆匆地,我游到了東方的春x,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。

我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。

宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。

她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。

我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

我託鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想託它又嫌它更不端莊。

我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裡才有雲鬢玉顏?

快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?”

這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

人們的'好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

香花惡草他們都不會鑑別,那美玉他們又怎能正確評判?

他們將汙土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。

我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑。

今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。

啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志

夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人託媒。

傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

姜太公在朝歌操過屠刀,遇上週文王就大展才氣。

甯戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

為什麼我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!

時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裡久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛鍊。

我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!

花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面。

他們既然只會拼命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?

這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受汙染!

香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。

趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

靈氛已告知我卜佔吉祥,選定好日子我將再出走四方。

我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為乾糧。

騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,

滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。

早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。

鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。

轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

我們成千的車輛列著隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。

每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。

控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。

啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲唱道:算了吧!

國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

離騷詩歌全文及翻譯 篇三

【原文】

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

【註釋】

①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。

②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

③攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲執行的所在來紀年。當太歲執行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月裡的一個寅日。

⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

⑥肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。

⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

⑧字:用作動詞,即起個表字。

⑨內美:指先天具有的'高貴品質。

⑩修能:傑出的才能,這裡指後天修養的德能。

闢:同“僻”,幽僻的地方。

紉:聯綴、編織。

汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。

與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指時光。

代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

離騷原文及翻譯 篇四

人教版離騷原文及翻譯

人教版離騷原文及翻譯

原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖被兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。

約黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,馮不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

擥木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲?

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?

孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此X宮兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之。

離騷(十一)

曰:

「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:

「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。

離騷(十二)

曰:

「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

離騷(十三)

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和排程以自娛兮,聊浮游而求女。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

離騷(十四)

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

離騷(十五)

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。

駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:

已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

譯文:

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸--是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當為君在前面帶路!

沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裡只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省。難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反覆無常! 我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收穫藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。 那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根鬚把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我採集白芷而給我加上罪名。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作為處世準則。我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合汙,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱! 我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的'帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與汙垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?” 遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:“夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。本來淫X之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的X性。他每日裡尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾溼了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裡休息徜徉。我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛把天門開啟,他卻靠著天門衝著我望望。

這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的X宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。

我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我託鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想託它又嫌它更不端莊。我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裡才有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑑別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將汙土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。”

我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人託媒。傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上週文王就大展才氣。甯戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什麼我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裡久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛鍊。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面。他們既然只會拼命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受汙染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜佔吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為乾糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴。

離騷原文對照翻譯 篇五

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裡總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你為什麼不趁著壯年拋棄惡習啊,又為什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯絡優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的'胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不後悔半點。

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以為符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白為直道而死啊,這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與汙垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裡堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

《離騷》對照翻譯 篇六

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裡總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你為什麼不趁著壯年拋棄惡習啊,又為什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯絡優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的。是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不後悔半點。

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;背棄正道而追求邪曲啊,。爭著苟合求容反以為符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白為直道而死啊,這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與汙垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裡堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

離騷全文和翻譯對照 篇七

離騷全文和翻譯對照

原文及翻譯:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裡總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你為什麼不趁著壯年拋棄惡習啊,又為什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯絡優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的`規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不後悔半點。

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於不自愛。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以為符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不群兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白為直道而死啊,這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與汙垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裡堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好;我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧;雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙遊蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚;趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固;理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。滿懷衷情無可抒發啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!

索藑茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之;找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛為我預卜休咎。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;我問:「雙方美好一定可以結合,就看誰真正美好並把這結合來求?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?我想天下是多麼廣大啊,難道那美女只是這裡才有?」

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?靈氛答:“你努力遠去不要猶豫,哪個追求美好的人會把你放棄?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;天下何處沒有芳草啊,你為什麼一定要懷戀故居?

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡;世道昏暗而今人目眩啊,誰會來識別我們是好是壞?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩;家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對美玉估價得當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之;聽說巫咸將在晚間降神啊,我帶著花椒精米去迎候神靈。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎;眾神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故;輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;商湯、夏禹認真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;只要內心真正愛好賢美啊,又何必用媒人來作介紹?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑;傅說拿著築版在傅巖打牆啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;甯戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳;怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消。」

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之;我的佩玉是多瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;這幫結黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留;時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;為什麼從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

豈其有他故兮,莫好修之害也;這難道還有別的緣故啊,都只因為不愛惜美質而受害受傷。

餘既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;我以為幽蘭可靠啊,誰知它並無實質空有表象。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳;拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,苟且得以鑽入「眾芳」的行列。

椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃;花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗;既然是隻求進用而竭力鑽營啊,又怎能看重自己的品潔行芳?

固時俗之流從兮,又孰能無變化;本來世俗就有隨波逐流之風,誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;只有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。

和排程以自娛兮,聊浮游而求女;讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄遊四方。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。

靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行;靈氛已經告訴我吉利的占卜啊,選擇吉日我將遠遊四方。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻;折下玉樹的嫩枝做菜餚啊,精選玉屑作為乾糧。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車;為我駕上飛龍啊,兼用美玉、象牙做成車輛。

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;離心離德的人怎能合到一起啊,我將遠走高飛自動疏離。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流;我在崑崙山轉了路啊,路途遙遠周遊四方。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;雲旗飛揚遮天蔽日啊,龍車的玉鈴叮噹作響。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極;清晨從天河渡口啟程啊,黃昏已來到天上極西的地方。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;鳳凰展翅連線著雲旗啊,它們節奏整齊高高飛翔。

乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;忽然我路經西方這片流沙啊,沿著赤水徘徊旁徨。

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予;指揮蛟龍在渡口充當橋樑啊,命令少皞將我渡到彼岸。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待;路途遙遠又多艱難啊,使眾車飛騰護衛在我車旁。

路不周以左轉兮,指西海以為期;路過不周山再向左轉啊,指定西海為大家聚集的地方。

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳;我集結千乘車輛啊,對齊了車輪長驅並進。

駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇;八龍駕車蜿蜒而行啊,車上的雲旗招展而又捲曲。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈;定下心來停車不前啊,神思悠悠漫天裡飄。

奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷樂;演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,藉此時光暫求歡娛。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;上升於天進入光明境界啊,忽然往下看到了故鄉舊居。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。僕從悲傷馬也懷戀啊,曲身回顧再也不往前去。

亂曰:已矣哉,國無人莫我知兮,又何懷乎故都;尾聲:算了吧!楚國無賢不知我心啊,又何必懷戀故都?

既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。既然不能和他們一起實行美政,我將追隨彭咸去往他的居處。

原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌[1]怒;

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也;

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也;

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

冀枝葉之峻茂兮,願竢[2]時乎吾將刈;

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

苟餘情其信姱[3]以練要兮,長顑[4]頷亦何傷;

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[5];

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

餘雖好修姱以鞿[6]羈兮,謇朝誶而夕替;

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;

忳[7]鬱邑餘挓[8]傺兮,吾獨窮困乎此時也;

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態;

鷙鳥之不群兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常;

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

女嬃[9]之嬋媛兮,申申其詈予。

曰:“鮌婞[10]直以亡身兮,終然夭乎羽之野;

汝何博謇[11]而好修兮,紛獨有此姱節;

薋菉葹[12]以盈室兮,判獨離而不服;

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情;

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:

“啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

不顧難[13]以圖後兮,五子用乎家巷;

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;

駟玉虯以乘鷖[14]兮,溘埃風餘上徵;

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具;

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤[15]馬;

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;

溘吾遊此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;

及榮華之未落兮,相下女之可詒;

吾令豐隆乘雲兮,求宓[16]妃之所在;

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;

紛總總其離合兮,忽緯繣[17]其難遷;

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好;

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧;

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;

及少康之未家兮,留有虞之二姚;

理弱而媒拙兮,恐導言之不固;

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;

懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。

索藑[18]茅以筳篿[19]兮,命靈氛為餘佔之;

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;

思九州之博大兮,豈惟是其有女?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女[20]?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡;

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;

戶服艾以盈要[21]兮,謂幽蘭其不可佩;

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要[22]之;

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎[23];

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故;

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;

苟中情其好[24]修兮,又何必用夫行媒;

說[25]操築於傅巖兮,武丁用而不疑;

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;

恐鵜鴂[26]之先鳴兮,使夫百草為之不芳;

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之;

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;

時繽紛其變易兮,又何可以淹留;

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;

豈其有他故兮,莫好修之害也;

餘既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳;

椒專佞以慢韜兮,樧[28]又欲充夫佩幃;

既幹[29]進而務入兮,又何芳之能祗;

固時俗之流從兮,又孰能無變化;

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;

和排程以自娛兮,聊浮游而求女;

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行;

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[30]以為粻[31];

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車;

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;

邅[32]吾道夫崑崙兮,路修遠以周流;

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極;

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;

乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予;

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待[33];

路不周以左轉兮,指西海以為期;

屯余車其千乘兮,齊玉軑[34]而並馳;

駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇[35];

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[36];

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷[37]樂;

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉,

國無人莫我知兮,又何懷乎故都;

既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。

作品註釋

註釋:

[1]音“期”

[2]音“四”

[3]音“誇”

[4]音“鹹”

[5]音“索”

[6]音“幾”

[7]音“屯”

[8]音“叉”

[9]音“須”

[10]音“幸”

[11]音“講”

[12]音“辭錄施”

[13]難,去聲

[14]音“義”

[15]音“謝”

[16]本音“覓”,此處通“伏”

[17]音“畫”

[18]音“瓊”

[19]音“ 專”

[20]音“汝”

[21]音“邀”

[22]音“邀”

[23]迎,亦作“迓”

[24]好,去聲

[25]音“ 悅”

[26]音“決”

[27]音“愛”

[28]音“殺”

[29]幹,陰平

[30]音“迷”

[31]音“ 章”

[32]音“沾”

[33]音“ 持”

[34]音“代”

[35]音“ 儀”

[36]音“末”

[37]音“ 偷”

屈原離騷全文翻譯對照 篇八

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這麼多內在的美質啊, 又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裡總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。

你為什麼不乘著壯年拋棄惡習啊, 又為什麼不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面為你帶路。 昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不揆餘之中情兮,反信讒以齌怒。 餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 譯文: 古代的三王德行多麼完美啊, 眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯絡優秀的'蕙和芷?

那堯舜是多麼光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊, 追隨著前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不說卻又無法控制。

我指著上天讓它為我作證啊, 我這樣做的緣故全是為了君王。

本來說好以黃昏為迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊, 後來卻翻悔另有它想。

屈原離騷全文翻譯對照 篇九

帝高陽之苗裔兮 ,我是古帝高陽氏的子孫,

朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。

攝提貞於孟陬兮, 攝提那年正當孟陬啊,

惟庚寅吾以降,正當庚寅日那天我降生。

皇覽揆餘初度兮, 父親仔細揣測我的生辰,

肇錫餘以嘉名: 於是賜給我相應的美名:

名餘曰正則兮, 父親把我的名取為正則,

字餘曰靈均。 同時把我的字叫作靈均。

(開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。)

紛吾既有此內美兮, 天賦給我很多良好素質,

又重之以修能。 我不斷加強自己的修養。

扈江離與辟芷兮, 我把江離芷草披在肩上,

紉秋蘭以為佩。 把秋蘭結成索佩掛身旁。

汩餘若將不及兮, 光陰似箭我好像跟不上,

恐年歲之不吾與。 歲月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木蘭兮, 早晨我在山坡採集木蘭,

夕攬洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮, 時光迅速逝去不能久留,

春與秋其代序。 四季更相代替變化有常。

惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

恐美人之遲暮。 害怕君王逐漸衰老。

不撫壯而棄穢兮, 何不利用盛時揚棄穢政,

何不改乎此度(也)? 為何還不改變這些法度?

乘騏驥以馳騁兮, 乘上千裡馬縱橫馳騁吧,

來吾道夫先路(也)! 來呀,讓我在前引導開路!

已如何積極自修,鍛鍊品質和才能