多篇雙語故事新版多篇

多篇雙語故事新版多篇

國小三年級雙語故事 篇一

公雞和寶玉

A COCK, scratching for food for himself and his hens, found a precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee, and not I, he would have taken thee up, and have set thee in thy first estate; but I have found thee for no purpose. I would rather have one barleycorn than all the jewels in the world."

一隻公雞在田野裡為自己和母雞們尋找食物。他發現了一塊寶玉,便對寶玉說:“若不是我,而是你的主人找到了你,他會非常珍惜地把你撿起來;但我發現了你卻毫無用處。我 與其得到世界上一切寶玉,倒不如得到一顆麥子好。”

這是說自己需要的東西才是真正珍貴的。

國小三年級雙語故事 篇二

The Kingdom of the Lion獅子國王

THE BEASTS of the field and forest had a Lion as their king. He was neither wrathful, cruel, nor tyrannical, but just and gentle as a king could be. During his reign he made a royal proclamation for a general

assembly of all the birds and beasts, and drew up conditions for a universal league, in which the Wolf and the Lamb, the Panther and the Kid, the Tiger and the Stag, the Dog and the Hare, should live together in

perfect peace and amity. The Hare said, "Oh, how I have longed to see this day, in which the weak shall take their place with impunity by the side of the strong." And after the Hare said this, he ran for his life.

有隻獅子做了國王,他善良、溫和,與人一樣和平、公正。在他的統治下,懲惡揚善, 裁決動物之間的糾紛,使所有的動物和睦相處。膽小的兔子說:“我祈禱能得到這樣的日 子,那時弱者就不怕被強者傷害了。” 然後趕緊逃命去了。

國小三年級雙語故事 篇三

The Clever King Solomon

Long, long ago, there was a king. Solomon was his name. He was very clever.

In his country, there were two women. They lived in the same house and each had a child.

One night, one of the babies died. The dead baby’s mother took the other woman’s baby, and put it in her own bed.

The next morning , they had a quarrel.

“No, this is my baby!” The dead is yours!”

Each one wanted the living baby. So they went to see King Solomon.

“Bring me a knife, cut the child into two and five each woman one half.” said the King.

“Oh. Your Majesty! Give her my baby. Please don’t kill my baby!”

Then King Solomon pointed to the woman in teas and said, “Give the baby to her. She is the mother.”

聰明的國王所羅門

很久很久之前,有一位國王,他的名字叫所羅門,他非常聰明。

在他的國家裡,有兩位婦女,她們住在同一間房子裡。各有一個嬰兒。

一天夜裡,其中一個嬰兒死了。他的媽媽抱另一位婦女的小孩,把他放在自己的床上。

第二天早上,他們發生了爭吵。

“不,這是我的孩子!這個死的是你的!”

他們都想要這個活著的孩子,於是她們去見所羅門國王。

“給我拿把刀來,把這個孩子切成兩半,沒人一半。”國王判決道。

“哦,陛下,把我的孩子給她吧。請不要殺了我的孩子!”一位母親哭喊道。

於是所羅門指著流淚的婦女說:“把孩子給她,她是真正的母親。”

中英雙語小故事:此一時,彼一時 篇四

One day, a king was travelling in his own land. He saw a farmer so absorbed in his work that he did not even notice a snake coiling round his leg.

一天,國王在他的國家巡遊,看見一個農夫正專心地鋤地,以至連一條蛇纏住他的腿都沒有發覺。

The king shouted,“Dear man, there is a snake on your leg!”

國王大聲驚叫起來:“漢子,你的腿被一條蛇纏住了呀!”

The farmer just shook the snake off and continued his work.

農夫抖了抖腿把蛇甩開,然後繼續鋤地。

The king was very curious and asked,“Dear man, don't you know that the snake can harm you? You ignored it and kept working. Is the work more important than your life?”

國王感到很奇怪,問:“漢子,你不知道那蛇會咬傷你嗎?你卻滿不在乎地幹活,難道幹活比你的命還重要嗎?”

The farmer said,“Your Majesty, the only thing that is threatening me is not the snake but the food. If I don't work hard, when the next spring comes, my family members will starve to death!”

農夫說:“陛下,真正威脅我生命的不是蛇,而是食物。如果我不拼命耕作,明年春天一到,我一家老小就全餓死了!”

The king sympathized with the farmer and he instructed his prime minister to give the farmer a big sum of money.

國王聽了,很同情這個農夫的處境,他命令首相給了農夫一大筆救濟金。

A year later, the king met the farmer again. He was well dressed and looked rather plump. He was not farming now but there was a bandage on his right arm.

一年後,國王又遇見了那個農夫。他衣著華麗,腦滿腸肥,甚為富裕。他沒有鋤地,右臂纏著繃帶。

The king asked him,“Dear man, what happened to your arm?”

國王上前問他:“漢子,你的胳膊怎麼啦?”

“Your Majesty,”the farmer replied,“my finger was pricked by a thorn on the pumpkin. Now I need a rest to take care of my arm.”

“陛下!”農夫答道,“我的手指被南瓜刺紮了一下。現在我需要休息來養養胳膊。”

The king was astonished.“When you were such a poor man, you were not afraid of a snake bite. You only kept working hard. But now you need a rest after being pricked by a little thorn on the pumpkin!”

國王驚歎道:“啊!想當年你窮的時候,蛇都不怕,拼命地幹活。現在讓南瓜刺紮了一下就想歇息了!”

The farmer said,“Your Majesty, you have forgotten what people usually say: that was before, now it is different!”

農夫說:“尊敬的國王,您忘了人們常說:此一時,彼一時嘛!”