清平樂·村居 篇一
【宋】辛棄疾
茅簷低小,溪上青青草。
醉裡吳音相媚好,白髮誰家翁媼。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬。
翻譯 篇二
草屋的茅簷又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
註釋 篇三
⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
⑵茅簷:茅屋的屋簷。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。
⑷相媚好:指相互逗趣,取樂。
⑸翁媼(ǎo):老翁、老婦。
⑹鋤豆:鋤掉豆田裡的草。
⑺織:編織,指編織雞籠。
⑻亡賴:”亡“讀wú,通假字,通“無”。這裡指小孩頑皮、淘氣。
⑼臥:趴。