桑扈原文及翻譯,桑扈賞析

桑扈原文及翻譯,桑扈賞析

桑扈原文

作者:佚名 〔先秦〕

交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。

交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。

之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。

桑扈譯文及註釋

譯文

交交鳴叫桑扈鳥,身有華麗的羽毛。大人君子多快樂,當受上天的福報。

交交鳴叫桑扈鳥,頸間羽色好美妙。大人君子多快樂,保衛家國的依靠。

國家屏障和棟樑,諸侯以你為榜樣。剋制自己守禮節,受福多得難計量。

牛角酒杯彎又彎,美酒醇厚味道香。賢者交往不倨傲,萬福匯聚你身上。

註釋

桑扈(hù):鳥名,即青雀。

交交:鳥鳴聲。

鶯:有文采的樣子。羽毛有文采,喻諸侯有才華。

君子:此指群臣。胥(xū):語助詞。

祜(hù):福祿。

領:鳥頸。此句言頸羽之美。

萬邦:各諸侯國。屏:屏障,起護衛作用,喻重臣。

之:是。翰:“幹”的假借,支柱。

百辟:各國諸侯。憲:法度。

不:語助詞,下同。戢(jí):剋制。難(nuó):通“儺”,行有節度。

那(nuó):多。

兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):彎曲的樣子。

旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。

彼:指賢者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。

求:同“逑”。聚集。