《河中石獸》原文及翻譯註釋(新版多篇)

《河中石獸》原文及翻譯註釋(新版多篇)

河中石獸原文及譯文 篇一

原文:

滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

翻譯: 篇二

《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閲微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的。上游去找。

文章意思就是考慮問題時,要從表到裏分析原因,得出正確的解決根本方案。

閲讀提示:許多自然現象的發生往往有着複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河牀形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

它説明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。

2、實踐出真知。

3、實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,儘可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

河中石獸原文及翻譯 篇三

河中石獸

原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

翻譯:

滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河裏,兩隻石獸一起沉沒於此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最後也沒找到。僧人們認為石獸順着水流流到下游了。於是划着幾隻小船,拖着鐵鈀,(向下遊)尋找了十多裏,沒有找到石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟中教書,聽説了這件事笑着説:“你們這些人不能推究事物的`道理。這(石獸)不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

一位老河兵聽説了講學家的觀點,又笑着説:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正是因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾裏外尋到了石獸。

既然這樣,那麼天下的事,只知道表面的現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

註釋:

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)幹,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、並:一起。

7、沉焉:沉沒在這條河裏。焉,兼詞,於此,在那裏。

8、閲:過了,經過。

9、十餘歲:十多年。歲:年。

10、棹:名詞作動詞,划船。

11、求石獸於水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終於,到底。

13、曳:拖着,牽引。

14、鐵鈀:農具,用於除草、平土。 鈀,通“耙”。

15、設帳:講學,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規律。

17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

18、豈能:怎麼能。

19、為:被。

20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋沒。

22、顛:通“癲”,瘋狂。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

24、河兵是指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

25、蓋是指因為。

26、齧是指本意是“咬”,這裏是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴是指坑洞。

28、不已是指不停止。已是指停止。

29、倒擲是指傾倒。

30、如是是指像這樣。

31、遂是指於是。

32、溯(sù)流是指逆流。

33、固是指固然。

34、如是指依照,按照。

35、然則是指既然這樣,那麼。

36、但是指只,僅僅。

37、據理臆斷是指根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

38、歟是指表反問的句末語氣詞。

39、耳是指罷了。

40、其一是指表面現象。

41、其二是指:根本道理。

河中石獸 篇四

朝代:清代

作者:紀昀

《河中石獸》古詩文原文和譯文 篇五

原文:

滄州南一寺臨河干(gān)①,山門圮(pǐ)於河②,二石獸並沉焉。閲十餘歲③,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá)④,尋十餘里無跡。一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮(fèi)⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙下⑥,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?⑦”眾服為確論。一老河兵聞之⑧,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反擊之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴。⑨漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟?⑩

譯文:

滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖着幾隻小船,拉着鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。一個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑説:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又鬆又輕,埋在沙裏,越沉越深。沿着河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。一個老水手聽了這話,又嘲笑説:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又鬆又輕,水衝不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子形成坑穴。越衝越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣衝擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。那麼天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(一個方面的。)道理就主觀臆斷嗎?

字詞解釋:

①滄州:今河北省滄州市。臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。

②山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

③閲:經過。歲:年。

④棹:船槳。這裏作動詞用,划船。曳:牽引。鈀:通“耙”,整地的農具。

⑤木柿:木片.

⑥湮:埋沒.

⑦顛:顛倒,荒唐.

⑧河兵:水手.

⑨齧:咬.這裏是沖刷的意思。坎穴:洞坑。

⑩臆斷:主觀判斷

文章寓意

《河中石獸》是紀昀(jǐyún)(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閲微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

文章意思就是考慮問題時,要從表到裏分析原因,得出正確的解決根本方案。

閲讀提示:許多自然現象的發生往往有着複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河牀形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

它説明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。2.實踐出真知。3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,儘可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

河中石獸原文及翻譯 篇六

《河中石獸》原文:

滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

《河中石獸》譯文:

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順着水流流到下游。於是划着幾隻小船,拉着鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑説:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

一個年老的河兵聽説了這個觀點,又嘲笑説:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子,形成坑穴。越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾裏外尋到了石獸。

既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

河中石獸原文及翻譯 篇七

原文:

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

(選自紀昀《閲微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

譯文:

滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順着水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉着鐵鈀,尋找了十多裏,沒有石獸的蹤跡。

一位講學家在寺廟裏教書,聽了這件事後嘲笑説:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沉重,沙的性質鬆軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿着河去尋找兩隻石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。

一位年老的河兵聽説了這件事,又笑着説:“凡是落入水中的石獸,都應當到河的上游尋找。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反衝的力量,必定會在石頭下面迎着水流的地方沖刷石面形成坑洞。越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞裏。像這樣又衝擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾裏外找到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道其中的表面現象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

字詞解釋:

1、滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。

2、山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

3、閲:經歷。歲:年。餘:多。

4、棹:船槳。這裏作動詞用,划船。

5、木柿:木片。

6、湮:埋沒。

7、顛(一本“”):顛倒、錯亂。

8、河兵:治河的士兵。

9、齧:本意是"咬"。這裏是沖刷,衝擊的意思。坎穴:洞坑。

10、臆斷:主觀判斷。

11已:停止。

12是非:這不是 是:這 非:不是。

13如:按照。

14設帳:設立學管教學。

15、竟:最終。

16、並:一起。

17、臨:岸邊。

18、圮:倒塌。

19、曳:牽引,拖着。

20、鈀:通“耙”,整地的農具。

21、但:只。

22、倒擲:傾倒。

23、蓋:原來(是)發語詞放在句首。

24、暴漲:兇猛的河水。

25、爾輩:你們。

26、幹:岸邊。

27、臨:面對。

28、並:一起

29、焉:相當於“於之”,在那裏。

30、求:尋找。

31、以為:認為。

32、蓋:因為。

33、溯:逆流而上。

34、物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。

文章寓意:

《河中石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閲微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。每做一件事前,不要妄下結論。

題目:對於河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)於沙上),理由是(乃石性堅重,沙性鬆浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣)。

閲讀提示:許多自然現象的發生往往有着複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河牀形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

本文習題:

1、解釋下列句子中加粗的詞。

①二石獸並沉焉 ;②爾輩不能究物理

⑨蓋石性堅重 ;④求之下流,固顛

2、下列句子中加粗的詞的意義和用法都相同的一項是

A.是非木柿 ;問今是何世 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

C. 一老河兵聞之;當求之於上流 D.山門圮於河 ;或重於泰山,或輕於鴻毛

3、翻譯下列句子。

轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

4、你從這則故事中得到怎樣的啟示?

5、老河兵為什麼能成功?

答案:

1、①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 4,固然。

2.B(本題要認真審題,注意意義和用法兩項都要相同,A項第一個“是”意為:這;第二個表判斷;B項兩個都是“被”之意;C項第一個為代詞,代這件事;第二個代詞,代石獸;D項第一個意為:在;第二個意為:比。只有B符合。)

3、(石頭)一再不停地翻轉,於是反而逆水而上了。(關鍵詞為:已、遂、溯)

4、要具體問題具體分析,從而遵循客觀事物的規律,不能主觀臆斷或盲目相信權威(只答重視實踐得1分。)

5、綜合實際經驗,從多方面考慮問題。(意思相近即可)