把關雎改寫成情書精品多篇

把關雎改寫成情書精品多篇

把關雎改寫成情書 篇一

在那水的對面,是你美麗的笑臉。

悠遊的水鳥揚起,帶走的是我對你的思念。

風的方向,在水上吹動的漣漪。

牽動我的心絃,想要穿過這河。

告訴我遠方的你,所有的心事。

心有線線牽,只為與你化繭成蝶。

水中靜淌的。荇菜,沒有指紋的手掌。

在風中流浪,多想飛到你身邊,卻怎麼也學不會飛翔。

最想看到的是你的笑容,只為你而執着。

看不清你簡簡單單的美,淚模糊了我的眼。

天上人間兩兩茫茫,愁斷腸。

你是我整個夜晚,知道曙光帶來陽光。

現在我才明白,期待也是一種未來。

就算路沒了盡頭,信心變成信仰,此情不挽。

萋萋荇草多似錦,看不清自己的摸樣,

在沒有你的世界,早已忘了我是誰。

真的想要能夠給你勇氣。

多渴望能在你身邊陪伴着你。

彼此打開心扉,你是我不可取代的一切。

上紅樓,交杯酒,執子之手,看人間繁華。

真的希望你能永遠快樂。

而你就是—我一輩子想遵守的承諾。

把關雎改寫成情書 篇二

雎鳩啼鳴,與河流之中,君對伊之愛慕,非朝夕可辨。

本是無意,偶一抬眸,卻見伊巧笑;三千鳥絲繫於帝,一襲紅衣,髮帶輕揚。

何耐伊人在水一方,心中已然牽掛,卻只能遠望。

參差荇菜,於河流之中,君對伊之苦求,亦非言語可訴。

欲乘船過河,細看伊之芳顏,與伊好逑;尺望能與伊結良緣,共牽手,舉交杯,登紅樓,白首不相離。

何耐伊人令軍求而不得,日夜思念,輾轉反側。

雎鳩關關,偶一輕翅展,便肆意飛翔於天際;參差荇菜,隨波飄搖,碧葉輕展;但吾之心,卻系予佳人,只為伊而跳動。

一顰一笑,一回眸,一抿嘴……一切的一切早已刻於心頭,歷歷在目,以至相思成疾,日益消遣。

終願渡船而過,以琴瑟友佳人,只盼那漣漣水瞳有吾剪影;以鐘鼓樂佳人,亦盼剎那嫣然,幾盡芳華,只為綻放。

把關雎改寫成情書 篇三

暖陽輕舟,溪流潺潺,花徑悠長。雎鳩關關,訴説情絲。

遇見你,窈窕温淑,附身採荇菜。偶一抬頭,菀爾一笑,負手着天。

只是一眼,你便成了我的劫難。似是與你相知多年,日夜思念,不能忘卻。

一輪皓月當空,涼風習習。我在靜謐的夜晚輾轉難眠。夢想着,花前月下,美酒一壺,道不盡風花雪月。你的一顰一笑,一舉一動,深入骨髓。

為博伊人歡心,彈琴鼓瑟,唱的是,比翼鳥,雙雙飛;敲擊鐘鼓,奏的是,鴛鴦草,齊綻放。

你終於起身,羞澀卻笑得嫣然。

若只為子爛然一笑,我願生生世世唱婉曲,奏麗句。然不知子願聽否?

把關雎改寫成情書 篇四

致窈窕淑女:

我撥開蘆葦叢

水中倒映着的是你一方倩影

那曼妙的身姿

殺那間,我一見鍾情

之後日復一日,日復一日

你依舊是我眼中那顆最耀眼的明珠

夕陽斜照,染得水塘一片金黃

採荇菜的你仍是那麼温柔,那麼迷人

誰知,你一回頭,不經意間的回眸一笑

猶如和風拂臉,猶如暖陽籠罩,猶如細雨綿綿……

啊!我醉了,我已深深地掉入了情感的漩渦而無法自拔

繁星滿天的夜晚,我想你

沒有星星的野望,我也想你

哦!又是一個不眠之夜……

我一閉上眼睛,腦海中變清晰地浮現出你的身影

盈動的蘆葦似將畫面停頓,在我腦海中烙下深深印記

我願意彈琴鼓瑟,我願意敲擊鐘鼓

只為博你一笑

夜深了,人靜了,我仍是無法入眠

我的心,你懂嘛?

拓展:

作品原文

周南·關雎

關關雎鳩⑴,在河之洲⑵。窈窕淑女⑶,君子好逑⑷。

參差荇菜⑸,左右流之⑹。窈窕淑女,寤寐求之⑺。

求之不得,寤寐思服⑻。悠哉悠哉⑼,輾轉反側⑽。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

參差荇菜,左右芼之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂之⒀。

詞句註釋

⑴關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥名,即王鴡。

⑵洲:水中的陸地。

⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。

⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸參差:長短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:時而向左、時而向右地擇取荇菜。這裏是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這裏指摘取。之:指荇菜。

⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋註通釋》説:“寤寐,猶夢寐。”也可通。

⑻思服:思念。服,想。《毛傳》:“服,思之也。”

⑼悠哉悠哉:意為“悠悠”,就是長。這句是説思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。

⑽輾轉反側:翻覆不能入眠。輾,古字作“展”。展轉,即反側。反側,猶翻覆。

⑾琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆絃樂器。琴五或七絃,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句説,用琴瑟來親近“淑女”。

⑿芼(mào):擇取,挑選。

⒀鐘鼓樂之:用鍾奏樂來使她快樂。樂,使動用法,使……快樂。

白話譯文

關關和鳴的雎鳩,相伴在河中小洲。美麗賢淑的女子,真是君子好配偶。

參差不齊的荇菜,左邊右邊不停採。美麗賢淑的女子,夢中醒來難忘懷。

美好願望難實現,醒來夢中都思念。想來想去思不斷,翻來覆去難入眠。

參差不齊的荇菜,左邊右邊不停摘。美麗賢淑的女子,奏起琴瑟表親愛。

參差不齊的荇菜,左邊右邊去拔它。美麗賢淑的女子,鳴鐘擊鼓取悦她。

創作背景

周代由文、武奠基,成、康繁盛,昭、穆以後,國勢漸衰。後來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼併,夷狄交侵,社會處於動盪不安之中。周代設有采詩之官,每年春天,搖着木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理後交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。

周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一帶。《周南》大多數詩是西周末年、東周初年的作品。其中第一篇《關雎》是有關愛情的詩篇,是男子追求女子的情詩。