實習心得體會新版

實習心得體會新版

實習心得體會1

實習過程介紹:

(1)過程

起初,剛車間的,車間裏的陌生的。車間裏的工作環境也不好,呈的一幕幕讓人的不免有些茫然,即將較艱苦的環境中工作3個月。天車間開始工作時,所在的組長、技術員給我安排工作任務,分配給任務是簡單加工名叫黑色套管的產品,我技術員教方法,運用操作工具開始學着加工該產品,在加工的操作流程及等。畢業實習的天,我就初次的工作崗位上加工產品,體驗首次在社會上工作的。在工作的熟悉車間的工作環境。

初次到社會上去工作的學生,對社會的對工作各的甚少陌生的。一開始我對車間裏的規章制度,安全生產操作規程及工作中的等都很,我便實習下發給的員工手冊,向裏的員工同事請教工作的,的幫忙,我對車間的及開機生產產品、加工產品等的。車間的工作兩班制(a、b班),兩班的工作段為:早上8:30至8:30;8:30至早上8:30。車間的員工都遵守該上、下班制度。

(2)摸索過程

對車間裏的環境熟悉後,開始有些緊張的心開始平靜,工作期間每一天按時到廠上班,上班工作先到指定地點等待組長集合員工開會強調工作中的,給分配工作任務。工作任務後,則要做一下工作前的工作,我便到的工具存放區找來工作中需到的用具(比如:膠料袋子、脱模劑、產品標識單等)。在機台位置上員工作業書上的操作流程作業,我運用工作所需的用具將機器生產出的產品加工包裝好,並將加工包裝好的產品貼好產品標識單存指定的位置。在工作中,機器生產出的產品會異常(比如:產品缺膠、料花、氣紋、色差等)。上述時,要告知組長、技術員,讓幫忙解決的,長、技術員對機器的調節讓生產出的產品恢復,[包裝車間實習總結]貼合檢驗的。

在工作期間有些產品的加工難度。剛開始加工還真棘手的,加工不高,加工的產品質量也不的。讓人苦惱的,我便向裏的員工同事交流,向請教簡單的加工方法與技巧。運用介紹的操作方法技巧學着加工這有難度的產品,從中體會加工產品的。在加工中適合的加工工具,也有利於工作的。在平時工作過程中也要摸索出生產、加工產品的方法和技巧。在開關機生產、加工產品時,對產品就應怎樣包裝不明白,此時,我便向員工同事學習,向請教的加工包裝,也能夠詢問評管(質檢員),按評管的生產、加工包裝產品。

(3)操作

一段開機生產、加工包裝產品的學習,我對車間產品的生產、加工包裝的流程已較詳細的與熟悉。對有些常加工的產品也熟悉了,良產品的識別力也了,生產、加工產品的也在。上班期間,聽從長的安排,長分配的工作任務,在的工作區地作業。當小的和時,先嚐試着去解決,而當獨自難以解決時,則向長、技術員,請求幫忙解決。在的幫忙下,的很快就被解決了,我也學着運用的方法與技巧去些稍簡單的,解決的潛力。在解決的過程中也摸索出解決機器小故障的方法途徑。從而讓我在工作時的自信心,對工作的性也。

在所開的機器不大的故障的下,在產品質量的基礎上盡的努力工作的。儘量讓生產出的產品班產的,以便生產任務。每次下班,將工作區域內的衞生打掃乾淨,垃圾放入垃圾袋中並放到的位置,把工作桌面和地面上的物品用具收拾擺放好。就的工作資料也就了,這工作任務也較艱鉅的啊!

實習體會:

在實習過程中,我的到實習的性。學習,對更為詳盡而的,對所學知識的與運用。從實習中,我體會的工作與書本上的知識是有距離的,並且需要的學習。把學到的理論知識和的實習工作相,的為公司乃至社會服務。

對開設課程的推薦:

在校學生理論課的學習,而忽視動手操作潛力的培養,應實驗課,實習課,學生的操作潛力。

實習總結:

對現行的教法、課程、管理的評價

實習收穫:

實習期間,我對實習工廠的注塑車間生產、加工包裝產品的操作流程有較完整的和熟悉。實習中,我拓寬了的知識面,學習了以外的知識,在難以學到的東西。我學會了運用所學的知識解決簡單的方法與技巧,學會了與員工同事相處溝通的方法途徑。積累了人際關係的經驗方法,我體驗社會工作的艱苦性,實習,讓我在社會中磨練了,也鍛鍊了意志力,訓練了的動手操作潛力,提升了的實習技能,積累了社會工作的簡單經驗,為以後工作也打下了一點基礎。

實習心得體會2

經過這幾天的實習,我的感受很多。首先了解了實習的主要工作內容與方式。剛開始,我以為是和學校學習一樣,一心等着老師去教。但實際而言這樣的心態是不對的。實習必須發揮自己的主觀能動性,要自己去學,去揣摩,這樣才學的踏實,老師才會用心去教。

在實習中,我們要做到手勤,腳勤,腦勤,要跟着大夫的思維同時轉動。在實習中也要多翻翻課本,切勿脱離教材學習,要理論與實踐相結合。如果只一心學習帶教老師的技術而忽略了課本,這樣學下來的的結果和純粹的學徒沒兩樣,只學得皮毛而未學得精髓。

其次,我還思考了關於實習的具體目的。實習學什麼?因為我們專業的特殊性,從踏入門診的那一刻起,就意味着我們已經脱離了相對封閉的小環境,要投入一個更大的環境中去。在科室裏除了與我們一起的同學,還有醫生,護士,當然還有我們所要接觸的患者等。我們要面臨的是如何獨立的去處理同學,同事,醫生,醫患之間的關係,將這些關係處理好,這樣我們的專業學習之路才能更加通暢。

實習要學細節,勤動腦,遇見不懂的就趕緊用筆記本記下來,在休息時及時總結,翻閲書籍,書上沒有的就去問老師,這樣印象就會更深刻,學的更紮實。還有就是要學會接診,這與我們在校學習的醫患溝通也有着很密切的聯繫。希望在接下來的實習生活中,我可以不忘初心,再接再厲。

實習心得體會3

來__實習半個多月了,發現自己的不足之處越來越多了,也在慢慢的改,學到了更多有關於拓展方面的專業知識,瞭解到很多細節的東西應該去注意,開闊了自己的視野。特別是在給__做培訓的期間,我是跟着主教練的,也接觸了一些其他的教練,發現他們的風格都不同,很多優點是值得去學習的。懂得教練應該根據不同的團隊、情況的不同設計不同的培訓課程,具體問題具體分析,對培訓的要求也要隨着改變。

作為一個教練要有自己的一套獨特的風格和培訓方式,作為一個初學者的我,要吸取別人的精華,但也要看到別人的缺點,讓別人的缺點成為自己的優點。要放開心扉,不管是在講解項目規則還是在分享回顧的時候時刻扮演好自己的角色。在整一個項目流程下來,講解項目任務規則時你是以一個的身份去下達任務,在挑戰的過程中,以老師的身份去觀察發現他們團隊所存在的問題,在分享回顧的時候以朋友的身份去和學員交流分享,做一面鏡子,把他們的優缺點都呈現出來,以做到引導的作用,使學員有所收穫,有所感悟。

正如伽利略所説:你無法教別人任何東西,你只能幫助別人發現一些東西。控場能力要強,應變能力更要好,以防突發事件發生時能及時處理好。

教練和學員之間要有互動,調動學員的積極性,用眼神交流把學員的注意力集中到你教練自己的身上。時刻注意聆聽、觀察、發現問題。幫助學員激發動力,向內省視自己,向外發現可能性。以積極的心態去對待,注重每一個細節問題。

放低自己,正言正語正思維,保持一個空杯的'心態,擺正自己的心態,才能學到更多東西,不斷的提高自己!

實習心得體會4

實習,為了實習,帶着理想,帶着信念,帶着興奮的心情__年4月 5日來到輕軌工作,還記得第一次來輕軌公司報道,公司是那麼的陌生,好在周圍的同事是那麼的熱心,到了公司,在綜合設備部的安排下,為了讓我們對變電所.接觸網電力監控都有個初步的瞭解 。每個領導輪流給我們講課,然後把我們分到每個工班裏面去,共5個工班, 每半個月進行一次交叉輪換。學習安全規章制度,讓我們知道哪些可以碰哪些不可以碰。從事供電的專業技能、崗位工作標準,熟悉和掌握工作現場基本知識。

4月 6日我們新員工參加教育培訓班。主要是為提高我們新員工的素質和初步掌握電力行業安全性,加強安全意識。講解了輕軌的企業文化,同時介紹公司基本情況介紹和安規,重點放在培訓員工安全意識上。培訓結束後進行了安規考試。

考試結束後我和其他4個都不認識的分到了動物園工班,到了工班之後,工班長就讓我們學會看圖,剛開始拿着圖紙都不知道從什麼地方開始看,看的眼花繚亂的。最後經過工班長和師傅門的講解,我們學會了看圖。半個月真的很快,我們剛剛在工班裏面混熟,就叫我們轉工班了,5月 2日我們來到了接觸網一班。經過半個月的學習,我們又被換到了接觸網二班,呆了半個月後6月 2日我們又來到了電力監控,電力監控對我們來説簡直是一點都不懂,全部都是一些讓人看不懂的英語。

生存源於勞動、動力源於壓力,所以在以後的工作中我時時要保持有緊迫感,不斷的學習各種技能知識,武裝自己的頭腦,使自己成為一個合格的員工。

最後我衷心的感謝每一位師傅對我的關心和教誨。希望他們在以後工作中事事順心。

實習心得體會5

我是英語翻譯專業的學生,學了將近兩年的翻譯,確實也學到不少東西,可謂是受益匪淺!翻譯是一門綜合能力要求比較高的學科,它囊括了全方位的知識和中西文化之間的差異,對你的知識面和文化素養的要求都很高。要有淵博的知識和見聞才可以稱得上能與翻譯挑戰,所以努力學習各方面知識才會更好的駕馭它,要想騰雲駕霧就得打好基本功!翻譯是語言交流與溝通的橋樑和紐帶,是跨文化跨世紀跨時空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!

在這幾個學期的翻譯課上,自己學有所獲,湖北傳福翻譯公司讓我有機會將自己所學的理論知識和翻譯實踐結合起來。在學校時,翻譯只是我的一門課程,而現如今它已經是我的職業了。我一定要抓住這個機遇好好進行實踐,做到活學活用,我應該一如既往地,甚至應該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對待它,才有可能在專業上不斷進步。

以前的我總以為翻譯課是很容易的,只要積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情。可是當我們站在講台上的時候,才發現我們真的想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語,可是當我們要表達的時候,卻變得錯誤百出,面目全非。終於明白:原來站在講台上也需要勇氣啊和翻譯基礎,翻譯並不是將別人的東西簡簡單單的傳達出來,他需要的是你將別人的東西忠實於原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發出來。更多的是講究得體,準確,自己不能將別人沒有的東西創造出來,一定要儘可能滿足人家原文的風采,保持那份原汁原味。

説到技能,翻譯是一項專業性很強的工作。筆譯是鍛鍊一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎。從口譯的角度説,如果語言文字有了比較堅實的基礎,接下來我認為表達和思維就至關重要。

練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習變得很有效率。在拿到材料以後應該調整好狀態,想象自己就在翻譯的現場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文後,爭取在最短的時間內用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句説得不通順或者結構不好,就可以記在筆記本上,之後可以向他人請教或者自己進行查找。通過反覆的訓練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。

練思維,在英譯中時,聽力是基礎,首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有着很高的要求。單單只是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋樑,所以譯員的表達應該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應該有所偏頗。

但是不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學苦練,在不斷的學習中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處裏的同事時時刻刻都在學習新的知識,新的説法,新的詞彙,我覺得正是這種精神讓他們成為優秀的翻譯,我想作為新入部的公務員,更應該時刻謹記學習的重要性,不斷地向前看。

還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那麼在翻譯的時候可能就會出現只翻出了表面,而沒有把

其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。

一直以來對翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,藉助這次翻譯實習,我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恆地練習。翻譯實習作業內容涉及物業管理方面,我在小組中負責部分主要是解釋一些圖表,專業想很強。至於一些和經濟相關專業名詞翻譯,明顯感覺自己對於經濟學英語的瞭解不足,特別是關於物業管理方面的一些專業介紹。另一方面,我也獲得一個啟示在遇到困惑的地方要查閲資料,不能想當然地翻譯。這次實習鍛鍊了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以後學習生活中,我會繼續擴大知識面,擴充詞彙量,不斷加強翻譯練習,提高英語綜合能力。

這次翻譯實習除了使我增強了信心以外,更重要的是讓我發現了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準確、恰當。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對於翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能瞭解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。

在翻譯的過程中,並不是一帆風順的,途中遇到很很多困難。一開始的時候絞盡腦汁地想啊,組織啊,覺得太費勁了。但是慢慢的,我總結了一些翻譯的方法。

英文中經常出現很長的句子,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時候不加改動,那就不容易理解它的意思,也就不怎麼譯得通。就算最後真的翻出來了,也許也是存在問題的。宂長的複句,可能包含了主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語法,一個句子裏容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句一句地翻,就達不出原文的意義,所以我利用了學過的斷句法。可是如果斷句不當,或斷成的一句句排列次序不當,譯文還是達不出原文的意義。怎樣斷句,怎麼組合排列?我們就必須正確挑出它的主句、分句和詞組等。像這種外國經濟書籍,出現的生詞也超多,加上平時我的單詞量本來就不夠,所以一句話裏面説不定就要查好幾次詞典,而且一詞多義的現象很常見,就算查出來單詞的意思也不一定能夠譯得出來。所以需要自己的揣摩與猜測。

有時會遇到很長的文章,令人看了頭暈眼花,讓人看了都沒有心情翻譯下去。所以我有時候就一天只翻一頁,或者翻了一頁後歇一會兒。但是問題出來了,這樣的話雖然不會使人有之前那種強烈的厭倦感,但是比較容易導致前後銜接的不通暢。本來前面翻得好好的,一會兒歇下來,前面的內容有好多忘記了。後來我又採用了另一種方法:一天翻三頁,到了第二天,翻譯之前先把前面的內容瀏覽一遍,然後再開始翻,這樣效果好多了。

在翻譯的過程中,會遇到很多錯的詞語,也許是文章格式轉變的時候出現問題的吧?有些錯詞經過自己猜測其意思,修改過來了,而有些無論怎麼改都不對。像這樣的問題,有些詞語在句子中的作用並不大,可以跳過,但是有些確實句子中的關鍵詞,沒有它,這句話根本翻譯不出來。這是在翻譯過程中遇到的比較客觀的困難。

總之,翻譯不像我們想象中的那麼難,也並不像我們想象中的那麼簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西並不是簡簡單單的只知道一點英語和漢語。它需要我們見多識廣,瞭解各方面的知識。你要成為一名好的翻譯家,上知天文下知地理一點也不誇張。

實習,是大學生走向社會的一座橋樑,它讓大學生更早的接觸社會,更早的瞭解社會,更早的親近社會。實習,顧名思義是在實踐中學習。知識源於實踐,歸於實踐。我通過三個月的時間付諸實踐來檢驗所學,充分了解了文員的主要職責以及所需掌握的一些專業技能,更深的認識到將所學的知識具體應用到工作中區的重要性。此次的實習,使我加強了各方面的能力,明白了先做人後做事的道理,也感悟了社會的現實。這些將會是我在今後社會工作中的一筆寶貴的財富。