清平樂·村居 篇一
【宋】辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。
醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媪。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。
翻譯 篇二
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。
註釋 篇三
⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
⑵茅檐:茅屋的屋檐。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。
⑷相媚好:指相互逗趣,取樂。
⑸翁媪(ǎo):老翁、老婦。
⑹鋤豆:鋤掉豆田裏的草。
⑺織:編織,指編織雞籠。
⑻亡賴:”亡“讀wú,通假字,通“無”。這裏指小孩頑皮、淘氣。
⑼卧:趴。