東光原文
作者:佚名 〔兩漢〕
東光乎,蒼梧何不乎。
蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。
諸軍遊蕩子,早行多悲傷。
東光譯文及註釋
譯文
天亮了嗎?蒼梧為什麼不亮?蒼梧這裏潮濕,陳年貯藏的多是已經敗壞的糧食,無法作為軍糧食用。遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。
註釋
東光:東方發亮,即天明。
不:同“否”。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
腐粟:陳年積貯已經敗壞的五穀糧食。
遊蕩子:離鄉遠行的人。
東光簡析
東光,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出征士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。