渭川田家原文、翻译注释及赏析【新版多篇】

渭川田家原文、翻译注释及赏析【新版多篇】

原文: 篇一

渭川田家

唐代:王维

斜光照墟落,穷巷牛羊归。

野老念牧童,倚杖候荆扉。

雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

田夫荷锄立,相见语依依。

即此羡闲逸,怅然吟式微。

译文: 篇二

斜光照墟落,穷巷牛羊归。

渭川:渭水,源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。穷巷:深巷。

野老念牧童,倚杖候荆(jīng)扉(fēi)。

野老:村野老人。牧童:一作)本站○(“僮仆”。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。

雉(zhì)雊(gòu)麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

雉雊:野鸡鸣叫。秀:植物抽穗开花(多指庄稼)。蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

田夫荷(hè)锄立,相见语依依。

荷:肩负的意思。至:一作“立”。

即此羡闲逸,怅然吟式微。

即此:指上面所说的情景。式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。