陶渊明《归园田居其一》赏析【多篇】

陶渊明《归园田居其一》赏析【多篇】

《归园田居》(其一)原文翻译 篇一

从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。

错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。

关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的'鱼儿思念生活过的深潭。

到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。

狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。

长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

注释 篇二

归园田居:此诗共五首,自成一组。本首为其一。

适俗韵:合适于世俗的性*情。韵,性*情、情调、风度。

尘网:尘世的网罗,这里指仕途。意思是说仕途像网罗一样束缚人。

三十年:有人说当作“十三年”,因为陶渊明由出任江州祭酒到辞去彭泽县令归田,前后正好是十三个年头。在这里的“三十”不是确数。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊:束缚于笼子中的鸟儿总是依恋过去的树林,养在池子中的鱼儿总是想着原来生长的潭水。羁鸟,束缚于笼子中的鸟。池鱼,被人养在池子中的鱼。渊,潭。本句以“羁鸟”、“池鱼”比喻不自由的仕途生活,以“旧林”、“故渊”比喻渴望的田园。

南野:一作“南亩”。

际:间。

守拙:安于没有能力做官。拙,指不善于做官,也就是不善于逢迎取巧之意。

荫:荫蔽。

罗:罗列。

暧暧:昏昧的样子,指隐约不清。

依依:轻柔的样子。

墟里烟:村落里的炊烟。

户庭无尘杂,虚室有余闲:门庭之内没有尘俗杂事,虚空安静的居室显得很闲暇。户庭,门庭。尘杂,尘俗杂事。虚室,虚空的屋子。余闲,闲暇。

樊笼:关鸟兽的笼子,这里比喻仕途。

久在樊笼里,复得返自然:这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。返自然,指归耕园田。

《归园田居》(其一)对照翻译 篇三

少无适欲韵,性本爱丘山。

从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。

误落尘网中,一去三十年。

错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。

开荒南野际,守拙归园田。

到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

方宅十余亩,草屋八九间。

住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

门庭里没有世俗琐杂的`事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。

久在樊笼里,复得返自然。

长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。