英语致辞(精选多篇)

第一篇:英语致辞

英语致辞(精选多篇)

李源潮出席曼德拉追悼活动并致辞

国家副主席李源潮代表习近平主席,以中国政府和中国人民的名义,对曼德拉逝世表示深切哀悼。并在追悼会上用英语致辞,寄语新南非和中南关系。李源潮说,曼德拉是新南非的缔造者,是非洲人民的骄傲,他为非洲的民族解放、团结合作、发展进步贡献了毕生精力。他开创的事业后继有人,南非人民不断取得国家发展建设重要成就。曼德拉是中南关系的奠基人之一,中国人民永远不会忘记他对中南友好、中非关系做出的重要贡献。

李源潮最后用英文诠释“伟人已逝,精神永存。(原文:"finally,i'd like to say although the great man has left ,mandela thought and his spirit will live forever")对曼德拉先生最好的追思与纪念就是弘扬他的精神,继承他的事业。

第二篇:银监会2014英语致辞 简介

银监会2014年年报刘主席致辞

chairman’s statement主席致辞

2014 was the most difficult year for china since the new century, with economic development being seriously challenged. in the wake of the severe shock rendered by the global financial crisis, world economy experienced twists and turns, and global financial market remained volatile. as the global economy slipped into deep recession, china’s economic performance was by no means de-coupled. against the backdrop, china’s central government resolutely steered the nation to face up to the challenges and overcome the unprecedented adversities. thanks to these efforts, downturn of the economy was reined in successfully, and the economy was placed back on track of an overall recovery and sustained development.

implementing macroeconomic adjustment policies

china’s central government responded to the fallout of the global financial crisis in a timely manner by adopting a host of measures to support sustained growth, boost domestic demand, adjust economic structure and improve people’s livelihood. the implementation of these policies required swift, resolute and effective endeavors. on its part, the cbrc instructed all banks to take into account the macroeconomic adjustments in providing credit support for the real economy, while holding on firmly to risk controls in the course of credit supply. in the first quarter when economic growth was mostly unsatisfactory, the banking sector provided a monthly average of rmb1.5 trillion of new loans, which contributed significantly to shoring up the economic recovery and preventing enterprises from falling due to broken liquidity chain. with the economy being re-stabilized, the cbrc timely guided the banking industry to bring credit expansion back on a normal track since the second quarter. hence, credit supply slowed down steadily for the rest of the year, matching up sensibly with economic recovery pace.

in the meantime, the cbrc required banking institutions to actively optimize credit portfolio and allocation, so as to give bank credit a full play in the transformation and restructuring of the national economy. specifically, banking institutions were urged to increase the agricultural and sme loans, develop green credit, support energy-saving enterprises and projects, provide consumer credit for purchasing first homes, household appliances, automobiles and agricultural equipments, and facilitate key projects in line with national industrial policies. overall, the banking industry played a pivotal role in underpinning economic recovery and restructuring in 2014.

enhancing supervisory effectiveness

bearing in mind the mandate of conducting risk-based supervision, the cbrc remained vigilant against the embedded risks accumulated in the course of rapid credit expansion in 2014. meanwhile, effective countermeasures were taken in a timely nst the credit risks associated with banks’ lending to local government funding platforms (lgfps), the cbrc specified three ‘bottom lines of defense‘. firstly, banks are forbidden to extend package loans. secondly, banks are prohibited from signing loan contracts with local governments to fund the projects with large contractual values but lack of commercial viability. thirdly, banks are restricted in lending to the lgfps recognized for insufficient equity, unsound corporate governance, weak internal controls, inefficient risk management, or unsatisfactory fund management and utilization.

as for credit risks associated with real estate loans, the supervisory requirements are no less resolute and stringent. first of all, banks are required to follow the supervisory guidance in adjusting the down payment and mortgage rates. in case of providing residential mortgages, banks should interview and sign the contract with the borrowers in person, and should pay visit to the resident property in question in order to curb speculative investment. when lending to real estate projects, banks should examine the self-raised funds of the projects with due diligence. besides, credit to property development companies should be managed on a consolidated basis rather than on a standalone basis. where property developers are found to be in material violation of laws or regulations, banks are forbidden to grant loans regardless of the form and terms of loans. on top of the above requirements, loan disbursement procedures should be further refined to ensure the loans are disbursed to the ultimate beneficiary, while the flow of loans should be monitored, reviewed and properly controlled in order to prevent the misappropriation of loans.

to address the impact of the global financial crisis and maintain the soundness of the banking industry, the cbrc attached equal importance to macroand micro-prudential supervision, strengthened counter-cyclical supervisory measures, and refined prudential supervisory toolkit. in terms of microprudential supervision, banking institutions were required to ensure efficient capital replenishment, limit cross-holding of subordinated debts, control large exposures, adjust ltv ratio dynamically, andadopt dynamic provisioning practices. on the front of macro-prudential supervision, the cbrc focused on updating supervisory policies on banks’ credit supply in tandem with changing macroeconomic situations, applying stress tests to assess industry-wide risks, further raising banks’ awareness of macroeconomic risks, and intensifying cooperation and information sharing with other government tested by the global financial crisis, the cbrc’s practices in holding on to china-specific supervisory principles as well as china’s approach to applying simple, basic and useful supervisory ratios and methods proved effective and useful. the chinaspecific

principles include combining rule-based and principle-based supervision, integrating micro- and macro-prudential supervision, expanding the scope of supervision and preventing cross-border and crosssector risk contagion. such principles and approaches are adopted based on our past experiences, both reflective of china’s specific circumstances and largely consistent with the recent international recommendations on financial regulatory reform. hence, we will continue such supervisory practices with appropriate updates, so as to better serve the broader endeavors of financial reform and sustained economic development in china.

promoting mechanism building foreffective supervision

in 2014, remarkable progress was made in mechanism building for effective supervision. after a wide range of consultations, the cbrc released a set of rules on loan disbursement and management, includingthe provisional rules governing the management of fixed assets loans, the provisional rules governing the management of working capital loans, the provisional rules governing the management of retail loans and the guidelines on project financing (‘three rules and one guidelines‘), which marked a milestone in the transformation of loan management practices of china’s banking sector. the ‘three rules and one guidelines‘ require banking institutions to foster the concept of disbursing loans based on real economic demands, and establish the lending processes and procedures in which the functions of marketing, review, disbursement and management of loans are properly segregated. the purpose is to standardize loan disbursement practices, reinforce loan management and ensure that credit is properly disbursed to underpin the development of real economy.

apart from the reform of loan management practices, the cbrc continued to strengthen other aspects of the regulatory framework and enforcement. guidelines were issued on the management of the key risks faced by the banking industry, including operational risk, liquidity risk, interest rate risk in the banking book, and reputational risk. supervisory framework on it risk was also developed. onsite examination and off-site surveillance functions continued to improve, with the on-site examination analysis system (east) being applied in trial operations and the off-site surveillance system (oss) being updated to enable consolidated supervision. implementation of the basel ii forged ahead. along the process, the existing supervisory rules were reviewed, evaluated and amended where necessary. in particular, in-depth reviews were made on the rules pertaining to corporate governance, compensation schemes, capital replenishment, leverage, liquidity, systemically important institutions and financial conglomerates, among others, with corresponding guidelines being issued or amended. in 2014, the cbrc became full member of the financial stability board (fsb) and the basel committee on banking supervision (bcbs).

facilitating balanced and sustaineddevelopment of the banking industry

the overall strength and international competitiveness of china's banking industry have been significantly elevated since the onset of reform and opening up, especially in the last seven years. this has enabled the banking system to maintain sound performance in 2014 even against the headwinds of the global financial crisis. as of end-2014, total assets of the banking industry reached rmb78.8 trillion, up by 26.2 percent compared with the beginning of the year. the average risk-weighed capital adequacy ratio (car) of commercial banks was 11.4 percent. the stock and ratio of non-performing loans (npls) falling to rmb497.3 billion and 1.58 percent respectively. the provisioning coverage ratio of commercial banks reached 155 percent, up by 38.6 percentage points from the year beginning. net profit (after-tax) was rmb668.4 billion and return on equity (roe) was 16.2 percent. three large commercial banks in china, the industrial and commercial bank of china, construction bank of china and bank of china were ranked within world’s top five by capitalization. in 2014, banking sector reform continued. china development bank, the export-import bank of china, the agricultural bank of china, the postal savings bank of china and the new-type rural financial institutions as well as the 4 banking asset management companies all pressed ahead with reform and restructuring. opening up of the banking sector proceeded smoothly, with domestic banks prudently expanding overseas presence, foreign banks actively broadening services into china’s western regions, hong kong and macao banks permitted to open application-free inter-city subbranches within guangdong province. last but not the least, major progress was made in enhancing the banking supervisory cooperation cross the strait.

encouraging financial innovations in a safeand sound manner

in 2014, the cbrc pushed forward commercial banks’ pilot engagement in cross-sector financial activities. banks are allowed to make equity investment in insurance companies on a trial basis, with the investment by any one bank being limited to one insurance company. other pilot schemes were also rolled out, including allowing listed banks to trade bonds in the stock exchanges and to invest in financial leasing companies. pilot program for establishing consumer finance companies was officially launched to support the efforts in boosting domestic demand and stimulating the economy. a new department was set up within the cbrc to coordinate the supervision of credit guarantee firms, so as to alleviate the loan guarantee difficulties of the smes. furthermore, innovation on low carbon financial products and green credit was advocated.

while encouraging financial innovation, the cbrc also adopted effective measures to prevent associated risks. banks are required to spin off the cross-sector activities if the roa and roe gained from such activities are below the average of corresponding sectors. the overriding principle for financial innovation is that innovation must serve the real economic needs, with the cost being

carefully accounted, risk being effectively managed and information being sufficiently disclosed.

guiding the industry to provide qualityservices and fulfill social responsibility

in 2014, the cbrc guided the banking industry towards improving services and alleviating the crisis’ negative impact on banking industry and economy. commercial banks were encouraged to establish strategic business units (sbus) for small enterprises lending. licensing policy for small- and mediumsized commercial banks was adjusted to encourage their increased presence and services in rural areas. intensified efforts were dedicated to extend coverage of financial services in under-banked and unbanked areas. preparations for securing quality financial services for the 2014 shanghai world expo and the16th asian games in guangzhou were also the key focuses of the cbrc’s work in 2014.

supervisory efforts were also made to guide the banking industry to earnestly protect the interests of financial consumers and undertake social responsibilities. banks were encouraged to play their role in the reconstruction of the earthquakestricken regions by providing the needed credit support and streamlining the lending and npl writeoff procedures. banks were also called for to promote financial education, assist with the job creation for home-coming migrant rural workers and the young population, and improve financial services for the disadvantaged customers.

looking forward: vigilant and prepared

despite the encouraging signs in the world economy and global financial market, a recovery on firm ground is yet to land and stay. for the chinese economy, endogenous forces driving the rebound remain insufficient and structural imbalances stay acute. the banking sector is facing equally daunting challenges in the course of running the business and managing risks, as new problems and old ones are coexisting and intertwined. domestically, soundness of the banking sector is being tested by the increasing pressure of npls rebound, by the potential credit risks associated with lending to the lgfps, and by the real estate sector and industries with excess capacity. internationally, fundamental flaws underlined by the recent global financial crisis have not been resolved. supervisors are still seeking for effective solutions to address such regulatory issues as too-big-tofail, systemic risks, cross-sector risk contagion, toxic assets stuck with the banking system, un-regulated shadow banking and quasi-banking institutions. in the meantime, trade protectionism and disputes, sovereign debt crisis, high unemployment rate and potential capacity overhang all point to the possibility of new challenges to the world economy. vigilance is thus called for on the possible impact of these postcrisis threats.

coming through the global financial crisis, china’s banking sector has stepped onto a new level. we have full confidence in the progress and rise of china’s banking sector, but we remain cool-headed about the weaknesses to be addressed and fixed. as an ancient chinese poem says, there will be a day when we brave the strong wind and surge the mountains high waves, hoist a sky-reaching sail to voyage on the vast blue sea. our pursuit for the safety and soundness of china’s banking sector is non-stop.

-------(本站隆重推荐好范 文网:)------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

about the cbrc

our mandate, objectives & missions-------------

mandate:regulating and supervising banking institutions and their business operations in china.

objectives:to protect fair competition in banking industry and enhance the industry’s competitiveness, and thereby promoting the safety and soundness of banking industry and maintaining public confidence in the banking sector.

supervisory missions:protecting the interests of depositors and consumers and maintaining market confidence through prudential supervision; increasing public knowledge about modern financial products, services and the related risks through education and information disclosure; and reducing banking-related crimes to maintain financial stability.

our philosophy, approach & criteria-------------

supervisory philosophy:conducting consolidated and risk-based supervision, ensuring the supervised institutions establish effective risk management and internal control systems, and enhancing transparency.

supervisory approach:conducting prudential supervision to ensure accurate loan classification, sufficient loss provisioning, acceptable profitability and adequate capital.

supervisory criteria:enabling financial stability while facilitating financial innovation; enhancing the international competitiveness of the banking sector; setting appropriate supervisory criteria and standards and refraining from unnecessary restrictions; encouraging fair and orderly competition; subjecting both the supervisors and supervised institutions to a well-defined system of accountability; and allocating supervisory resources in acost-efficient manner.

第三篇:七一班班主任元旦英语致辞

七一班班主任元旦英语致辞

hello, everybody.

as 2014 comes to an end and we look ahead to 2014, i want to wish everyone a happy ,healthy and progressive new year.

time flies,busy days come and go as we are growing up. i remembered that when you come to this school,you are all smart like little deer. you all walk around our school yard to watch the trees,grass,and flowers with curious eyes. today you are all still young but you are a little more adult than before.

we get together to work here because of the dreams and the same goals. so we become friends of each other.

there are 34 lovely students in our class. it’s a happy and harmonious family. everyday there are things i was moved happening . and everyday you are growing up happily. i give my best wishes to you silently. i hope you study hard,well,and make progress.

now it is the golden time for you to study. you should have great hopes and dreams and achieve them with the help of the knowledge. you also should have honest attitude to make you do your duty energetically. regard books as our friends,regard knowledge as our partners,try our best sincerely,we get over more and more difficulties on the way to knowledgeable sea.

new year is coming. it’s new,we should welcome it with new faces. dear students,would you please not make mistakes in the future?there is nothing important except making progress. have a choice, and you’ll have a successful tomorrow.

we have only one youth. during the time that is full of energy,do with your heart. if you waste it, will give you a pity forever. be sure to have your own hopes and hold on to them,you will have ahappy future.

at last,wish you everything is well in 2014. happy new year to you all.

thank you.

december 28, 2014

第四篇:英语常用欢迎致辞

英语常用欢迎致辞 生活常识

it’s a great pleasure to have you here with us.我们很高兴能请到您

i’m so pleased to have met you/ it’s been my pleasure meeting you.我很高兴见到您。

i’m delighted to make you acquaintance.我很高兴能与您相识。

i’m glad /happy/delighted to have the pleasure of meeting you in my hometown.我很高兴能在我的家乡接

待您。

welcome to….

we appreciate very much that you have come to visit our city in spite of the long and tiring journey. you must be our long-expected guest,professor green from university of pittsburgh!您一定是我们期盼已

久的客人---….吧。

it gives me such a great pleasure to meet…

it is with great pleasure that i extend a warm welcome to the chinese provincial trade delegation.

i am very happy that you are here to attend…

it is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of …(in sb.’s honor)

china warmly welcomes visitors from all over the world.

customers from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business

contacts. 热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系

i am delighted to be with you here in the hong kong special administrative region of china on this

beautiful evening

i wish to express, on behalf of the chinese government and people, warm welcome to all of you who

have come here for the fortune global forum 2014 sponsored by aol time warner.

it’s a great pleasure to have you here with us.我们很高兴能请到您

i’m so pleased to have met you/ it’s been my pleasure meeting you.我很高兴见到您。

i’m delighted to make you acquaintance.我很高兴能与您相识。

i’m glad /happy/delighted to have the pleasure of meeting you in my hometown.我很高兴能在我的家乡接

待您。

welcome to….

we appreciate very much that you have come to visit our city in spite of the long and tiring journey. you must be our long-expected guest,professor green from university of pittsburgh!您一定是我们期盼已

久的客人---….吧。

it gives me such a great pleasure to meet…

it is with great pleasure that i extend a warm welcome to the chinese provincial trade delegation.

i am very happy that you are here to attend…

it is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of …(in sb.’s honor)

china warmly welcomes visitors from all over the world.

customers from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business

contacts. 热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系

i am delighted to be with you here in the hong kong special administrative region of china on this

beautiful evening

i wish to express, on behalf of the chinese government and people, warm welcome to all of you who

have come here for the fortune global forum 2014 sponsored by aol time warner. 欢迎致辞

尊敬的来宾 honored/ distinguished guests

代表 on behalf of

以……的名义 in the name of …

古话 an old saying

有朋自远方来不亦乐乎? isn’t it a great joy to have friends from afar?

周年庆典 an anniversary celebration

欢迎会 a welcoming party

欢送会 a send-off party

热情好客 gracious hospitality

盛情邀请 gracious invitation

大会 conference

研讨会 seminar

座谈会,论坛 forum

峰会 summit

招待会 reception

礼堂 auditorium

开幕辞 opening speech

闭幕辞 closing speech

祝酒辞 toast

能够……我深感荣幸i’m honored and privileged to ….

向…表示热烈的欢迎和诚挚的感谢 to extend my warm welcome and heartfelt thanks to sb.

向…表示祝贺 to congratulate sb on sth

向…表示感谢 to appreciate sb for doing sth

向大会就……问题进行讲话 to address the meeting/conferenceon the topic of …我期待着… i’m looking forward to sth/ doing sth

我提议为…干杯 i’d like to propose a toast to sth

annual 年度的

recognize and honor 表扬并嘉奖

staffs and faculty members 教职员工

excel 超出,突出

scale new heights 再攀新高

serve... heart and soul 全心全意的服务

take delight and pride in… 为…… 感到高兴和骄傲

to observe 庆祝

take some time out of one’s tight schedule 百忙中抽空

a new millennium 新千年

countdown 倒计时

在这月光明媚的夜晚on this beautiful moon-lit evening

欢聚一堂 to have…with us

有朋自远方来,不亦乐乎。it is such a delight to have friends coming from afar.乒乓外交the pingpong diplomacy

时多时少,起伏 ups and downs

非常牢固的互利关系solid and mutually beneficial relationship.

到期expiring

为……干杯propose a toast to

记者会 press conference

庆祝:to celebrate/observe; in celebration of; in commemoration of

表示/表达…欢迎/感谢/祝贺/问候/邀请:to express/extend…welcome/thanks/congratulations/greetings/invitation

硕果累累: rewarding/fruitful/yield high…returns/

显著增长:… has increased by leaps and bounds/ have a remarkable growth /increase dramatically

翻两番: quadruple; be/become four times as …as it was/used to be

充分发挥: make the best use of …/ give full play to…/ take the advantage of…

a major consideration: 重要考虑因素

充满现代活力full of dynamism of the modern era

喜庆的时刻 a festive moment

欢乐的时刻 a joyous occasion

应……的邀请 at the invitation of sb.

在……的陪同下 in the company of

代表团的各位成员 members of the delegation

与会者 participants

召开记者招待会 to call a press conference

交流的平台 a platform for communication

日新月异 to change with every passing day

重申我方观点 to reiterate our opinion/ standing

有建设性 constructive

接风洗尘 to give/ host a dinner for the arrival of sb.

向……转达来自……的祝贺 to bring to a the congratulations from b

以……结束我的讲话 i’d like to end my speech with …

致以衷心的祝贺和最美好的祝愿 to express one’s sincere congratulations and best wishes

祝……圆满成功! wish…… a complete success

第五篇:关于学习英语的演讲致辞

mere exposure to english will not enable you to speak english. if you want to drive you have to get in the car and drive, if you want to dance you have to turn on the music and dance, if you want to swim you have to jump in the water and swim. in fact, swimming is the perfect comparison to learning english.

you can’t learn to swim by sitting in a room and reading books about swimming skills. in order to be a swimmer you’ve got to conquer you fear, you’ve got to survive and suck in water, yell for help, you’ve got to lose face many times before you can make it. but, to be a good swimmer you’ve got to practice again and again. to be a great swimmer you have to practice for years until you can harmonize every part of your body and mind.

let’s do it! let’s yell together! speaking english is a piece of cake! make your chinese muscle international!

仅仅浸泡在英语书堆里是不能帮你说英语的。如果你想学会开车,你就要钻进车里,开起来;如果你想学跳舞,你就要打开音乐,跳起来;如果你想游泳,你就要跳进水里,游起来。事实上,把学英语比作游泳是最恰当不过了,光是坐在家里,阅读一些有关游泳技巧的书,这样是学不会游泳的。为了学会游泳,你必须战胜恐惧,你必须求生存,呛水,喊救命,丢无数次的脸,这样才能学会游。但是,要想游得好,你必须不断地训练,如果要成为出色的游泳能手,你必须练上好几年,直到你大脑和身体的各部分变得非常和谐。

让我们立即行动,让我们一起大喊,说英语是小菜一碟,把你的中国肌肉变成美国肌肉!

(编者注:这篇文章是我们为大家准备的“超级经典”特别奉献。大家一定要十遍、百遍、千遍地学习,朗读并脱口而出!)